2016
2016
Literary Translation
2016
Jewellery Design
2016
Children's Theatre supported by the Lionel Bart Foundation
2016
Children's Theatre supported by the Lionel Bart Foundation
2016
Art in the Urban Space supported by the Yoma Sasburg Estate
2016
Producers of Live Music supported by the PRS for Music Foundation
2016
Art in the Urban Space supported by the Yoma Sasburg Estate
2016
Materials Innovation supported by The Clothworkers' Foundation
2016
Producers of Live Music supported by the PRS for Music Foundation
2016
Literary Translation
2016
Children's Theatre supported by the Lionel Bart Foundation
2016
Materials Innovation supported by The Clothworkers' Foundation
2016
Literary Translation
2016
Jewellery Design
2016
Materials Innovation supported by The Clothworkers' Foundation
2016
Art in the Urban Space supported by the Yoma Sasburg Estate
2016
Jewellery Design
2016
Materials Innovation supported by The Clothworkers' Foundation
2016
Children's Theatre supported by the Lionel Bart Foundation
2016
Literary Translation
2016
Producers of Live Music supported by the PRS for Music Foundation
2016
Jewellery Design
2016
Producers of Live Music supported by the PRS for Music Foundation
2016
Art in the Urban Space supported by the Yoma Sasburg Estate
Twitter

Sophie Hughes

Literary Translation - Shortlisted 2016

Since graduating with a Masters degree in Comparative Literature from UCL, London, Sophie has immersed herself in Mexican culture, as a translator, reader, promoter and editor. She also acts as a scout and reader for publishers, and reviews and writes about Spanish and translated literature for various publications, including the Times Literary Supplement, Music & Literature, LitHub, Necessary Fiction and Asymptote Journal. Her translations have also appeared in Words with Borders, PEN Atlas, the Guardian, and The White Review. She was awarded the 2015 Emerging Translator Mentorship Prize in prose fiction by the British Centre for Literary Translation.

Sophie’s translation of Iván Repila’s 'The Boy Who Stole Attila’s Horse' (Pushkin Press) was described by the Irish Times as a ‘faultless, rhythmic translation that enables the bleak narrative to soar like an epic poem’. Other translations include shorter works of fiction for the collection 'Mexico in Words', selected by Gabriel Orozco for the Edinburgh Book Festival, and novels by Jon Bilbao ('Still the Same Man', Hispabooks), Hay Festival México20 author Laia Jufresa ('Umami', Oneworld), and one of Granta's Best Young Spanish-Language Novelists Rodrigo Hasbún ('Affections', Pushkin Press).

She is currently working on iconic stories by Mexican author José Revueltas as a PhD Fellow at the University of Warwick, UK.